迷霧般的尋父之路,一本尋得認同的圖像小說:《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》

Editor's Note
從一棟海邊的屋子開始,偕志語推開記憶之門,帶來他的第一部圖像小說《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》。同時,他也展開追尋父親與故鄉記憶的深潛,在城市、原鄉、自我、認同之間漂流。

「爸爸也潛過那片海嗎?」一場離家與返家的長路,一次關於身世與記憶的深潛,就此裡展開。

由 1989 年出生的新人畫家偕志語歷時三年創作而成,以其私密的家族記憶為題,在如夢境般的意識漂流中,尋找當代都市原住民的認同,《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》是一本極具詩意的散文式圖像小說。

這本書創作起點來自偕志語的個人生命經驗。他的爸爸是原住民,媽媽是漢人,從小出生、成長在新北三重,只有在逢年過節才會回到父親的家鄉花蓮豐濱。在父親離世後,偕志語成了祖母口中的「死者的孩子」。而父親對他來說,更是神秘且陌生的存在,即便從小就因深邃的五官被指認為原住民,他與父親的原生文化卻相當脫節,同時也缺乏認同。

機緣下,偕志語被安排到花蓮豐濱服兵役,開始追索關於父親的謎團:父親留下的軍旅日記、一場為父親帶來心臟病的童年高燒、父親佛教信仰與家族基督教信仰的衝突、父輩部落青年的勞力輸出⋯⋯等一切,嘗試用圖像小說的方法表達。

《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》文學性格強烈,灰黑色調渲染的陰鬱曖昧氣質,筆觸則如海洋般濕潤而深邃,可以說是一本相當赤裸的圖像小說;雖然是私密的情感與記憶,但放在台灣的歷史脈絡下,反而更具公共性。畢竟,這條充滿迷霧的尋父之路,同時也是作為都市原住民的偕志語,尋找自身原鄉的回返之路。

INFO:《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》
作者|偕志語
出版社|慢工文化事業有限公司
更多資訊|博客來

不可轉載
FLiPER
FLiPER 取自英文單字 flip,意指翻轉、翻動,加上 er 的我們成了翻轉世界的人。我們相信,每個人心裡都有一塊想要翻轉、撞擊的地方,等待著內心發起小小革命的那一天。
FLiPER 取自英文單字 flip,意指翻轉、翻動,加上 er 的我們成了翻轉世界的人。我們相信,每個人心裡都有一塊想要翻轉、撞擊的地方,等待著內心發起小小革命的那一天。

更多文章


READ MORE

更多文章

READ MORE

LOGIN

SIGN UP

FORGOT
PASSWORD

請輸入你的帳號或電子郵件位址。你將收到含有建立新密碼鏈結的電子郵件。