著名的聖誕歌曲之一,寫於 1962 年 10 月,於紐約市觀察人行道上童車裡的嬰兒所產生的靈感,由 Noel Regney 作詞,Gloria Shayne Baker 作曲,以表達對和平的渴望。
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=Ad7KU9bCTAM[/youtube]
- 英文歌詞
- 中文歌詞
- Said the night wind to the little lamb,
- 晚風對小羊羔說,
- “Do you see what I see?
- 你看到我看到的嗎?
- Way up in the sky, little lamb,
- 小羊羔,在高天上,
- Do you see what I see?
- 你看到我看到的嗎?
- A star, a star, dancing in the night
- 一顆星在天上跳舞
- With a tail as big as a kite,
- 拖著長尾巴像風箏一樣,
- With a tail as big as a kite.”
- 拖著長尾巴像風箏一樣。
- Said the little lamb to the shepherd boy,
- 小羊羔對牧童說,
- “Do you hear what I hear?
- 你聽到我聽到的嗎?
- Ringing through the sky, shepherd boy,
- 牧童,那清脆聲音響徹天空
- Do you hear what I hear?
- 你聽到我聽到的嗎?
- A song, a song high above the trees
- 高過林梢的歌聲
- With a voice as big as the the sea,
- 宏偉的聲音闊比海,
- With a voice as big as the the sea.”
- 宏偉的聲音闊比海。
- Said the shepherd boy to the mighty king,
- 小牧童對君王說
- “Do you know what I know?
- 你知道我知道的嗎?
- In your palace warm, mighty king,
- 偉大君王,在你溫暖宮殿裡,
- Do you know what I know?
- 你知道我知道的嗎?
- A Child, a Child shivers in the cold
- 一個嬰孩在寒風中顫抖
- Let us bring him silver and gold,
- 讓我們帶金銀給他,
- Let us bring him silver and gold.”
- 讓我們帶金銀給他。
- Said the king to the people everywhere,
- 君王對萬民說
- “Listen to what I say!
- 聽我說!
- Pray for peace, people, everywhere,
- 為萬民祈求和平,
- Listen to what I say!
- 聽我說!
- The Child, the Child sleeping in the night
- 這位嬰孩,那夜安眠的嬰孩
- He will bring us goodness and light,
- 祂會帶給我們良善與光明
- He will bring us goodness and light.”
- 祂會帶給我們良善與光明。
不可轉載
COMMENT