Feb.21.2016

我也不會瑞典文之瑞典文教室:草莓


草莓季到了!前些日子剛好學到草莓這個詞,
想舉一反三學藍莓、野莓、蔓越莓的瑞典文,殊不知被擺了一道!
讓我們來看看深藏不露的草莓瑞典文是怎麼一回事吧!

有聲版我也不會瑞典文之瑞典文教室:

[youtube width=”720″ height=”480″]https://www.youtube.com/watch?v=n6kY1Vku73s[/youtube]

圖文版我也不會瑞典文之瑞典文教室:

有鑑於過去粉絲專頁上,單純的圖文很難瞭解到正確的發音,
雖然這個單元本來就不是真的要教瑞典文(喂),
不過在瑞典文學習上的有趣經驗分享之餘,若能再讓大家聽到發音,就更好不過了,
於是請土生土長的瑞典人 ROY 來幫我們示範一下。

jordgubbe 這個詞就是草莓的意思。
在北歐,莓果類的水果很多,
像是草莓(strawberry)、藍莓(blueberry)、蔓越莓(cranberry)等等。

以我們熟悉的歐文──英文來說,都是 berry ,
那聰明的大家一定就會舉一反三的想:
「诶?那是不是什麼什麼 gubbe 後面就跟什麼什麼 berry 一樣,是其他莓果類的名字呢?」

jord 指的是土壤,那麼 jordgubbe 就是土壤裡的莓果囉?
當我們把 gubbe 放到 google 圖片裡搜尋一下,
出來的結果是……

一群老爺爺。

難道, jordgubbe 其實是指土壤裡長出來的老爺爺嗎?
雖然把 gubbe 放到 google 翻譯裡面看的話,它真的是老爺爺的意思,
害我現在吃草莓都有一種自己在吃老爺爺的感覺。

然而根據 ROY 的說法是:
瑞典文的演變當中,過去 gubbe 有指圓圓、小小、圓球類的意思。
所以草莓這個詞就是從這裡演變過來的!

吃草莓時別糾結於老爺爺了,跟著影片唸一遍 jordgubbe 吧!

不可轉載
OMOSHIROY
旅居瑞典,自由的接案工作者。劇場服裝設計與製作、插畫、攝影,也翻譯簡單的日翻中。想玩出更精美的 cosplay 唸了劇場設計系;看了太多京都為舞台的小說便搬去百萬遍住了一年;不小心喜歡上日本語學校的瑞典同班同學而展開以日語交談的異國戀;為了終結遠距離戀愛而撐著破英文來到了瑞典。一個勁想做什麼就做什麼的衝動型實踐派。
旅居瑞典,自由的接案工作者。劇場服裝設計與製作、插畫、攝影,也翻譯簡單的日翻中。想玩出更精美的 cosplay 唸了劇場設計系;看了太多京都為舞台的小說便搬去百萬遍住了一年;不小心喜歡上日本語學校的瑞典同班同學而展開以日語交談的異國戀;為了終結遠距離戀愛而撐著破英文來到了瑞典。一個勁想做什麼就做什麼的衝動型實踐派。

更多文章


READ MORE

更多文章

READ MORE

LOGIN

SIGN UP

FORGOT
PASSWORD

請輸入你的帳號或電子郵件位址。你將收到含有建立新密碼鏈結的電子郵件。