穿越時空四百年!從經典動漫作品遇見莎士比亞!

 「Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date: 」

———SONNET 18:PARAPHRASE  William Shakespeare

 

已逝世 400 年的英國大文豪莎士比亞(W. William Shakespeare;1564~1616),留給後世巨數的經典,有悲劇、喜劇、問題劇、浪漫劇、歷史劇和詩篇…名作內容或許能依題材分類,但關於作品本身的解讀與影響,彷彿就像空氣一樣充斥在我們四周,更匯入了生命的經驗,以其為根基,永永遠遠地持續下去。

於是,莎士比亞作品生命的存在與風度,便在每一世代中,透過不同事件、處境、人物、生活或創作者的發想交叉比對,構成了當代新的面貌並再次放送。今天我們就一起來看看創作者是如何以圖像或畫面,呈現他們心中的莎士比亞,並在其中體現文學與漫畫∕動畫又是如何恰如其分的結合。

◇《緞帶騎士∕寶馬王子》(リボンの騎士

現代日本動畫的創立者之一,也被稱為漫畫之神的手塚治虫老師,在 1953 年曾以少女向讀者為主畫下了《緞帶騎士》,而故事裡頭的世界観,不少是引用自世界知名的童話,更有有許多場景與設定是受莎士比亞作品影響,像是中古世紀年代、女扮男裝、王子復仇等等,不難看出手塚老師對於莎士比亞的喜好。

001

▲《緞帶騎士》的主角藍寶石公主,因出生時的小天使惡作劇,所以同時有著男人心與女人心特質。
GOOGLE PICTURE(http://www.tvk-yokohama.com/ribbon/)

◇《As You Like It》(お気に召すまま)作者:轡田千重 Kutsuwada Chie

轡田千重 Kutsuwada Chie 現為居住在英國倫敦的日本漫畫家,出生於埼玉縣,在倫敦藝術大學畢業後,持續留在英國發展。目前已有多部作品同時以英文與日文版本出版,更被翻譯成土耳其文,法文和西班牙文等,可以說是相當高名氣的創作者。

002

▲轡田千重 Kutsuwada Chie 老師的作品用簡單線條呈現維美畫面。
Credit: Chie Kutsuwada

畫風細膩,且不斷求進步的轡田老師,早期是自費出版的同人作者,其作品因故事性與風格都別具風味,故擁有一群死忠讀者。2008年時因參與了英日大使館的「Manga Shakespeare」活動,依舊以自己的風格,將莎士比亞的喜劇作品《皆大歡喜(As You Like It)》化為發生於現代亞洲的家族鬥爭故事,用簡約俐落的線條並加入黑幫與鄉村元素,讓莎士比亞與現代有了更美妙的碰撞。

003

▲轡田千重 Kutsuwada Chie 老師為Manga Shakespeare 所畫的As You Like It
Credit: Chie Kutsuwada

004

Credit: Chie Kutsuwada

同時,台灣英國文化協會響應英國文化協會在全球推出「永恆莎翁」(Shakespeare Lives)計畫,轡田千重 Kutsuwada Chie 老師會於 10/5-7 在中興大學和靜宜大學分享並解說漫畫創作歷程,讓我們能更了解莎翁經典作品和十四行詩。

 

◇《新約巨人之星》(新約「巨人の星」花形)作者:梶原一騎

以體育為主題的作品,在日漫畫界從來就不算少數,而裡頭絕對可以說是最出名之一的就屬梶原一騎(同時他也是《小拳王》的作者)的《巨人之星》。而在原作結束35年後,漫畫家村上義幸又以前作對手為主角,重新開始連載另一新篇故事,再次於日本掀起了陣棒球漫畫旋風!

005

GOOGLE PICTURE(http://blogs.yahoo.co.jp/a_kunga/GALLERY/show_image_v2.html?id=http%3A%2F%2Fblogs.c.yimg.jp%2Fres%2Fblog-d6-06%2Fa_kunga%2Ffolder%2F887671%2F42%2F17001842%2Fimg_3%3F1296917661&i=1)

或許很難將投手與莎士比亞連結,但若你讀過此漫畫,便會發現主角不只外表美型,還閒來無事就會脫口而出莎士比亞的詩,像是他就曾引用「運命とは、最もふさわしい場所へと、貴方の魂を運ぶのだ」(Your soul is carried to the most suitable place with destiny.來形容自己與對手的關係。

 

◇《獅子王》(The Lion King)迪士尼第一部原創劇本作品

迪士尼動畫電影一直以來都是重製系列動畫後搬上大螢幕,而《獅子王》則是1994年時自莎士比亞的《哈姆雷特》中擷取靈感,延伸而來全新原創故事。

像是主角辛巴便是以哈姆雷特為原型,但同樣都遇上了父親突然過世,自己被流放、叔父篡位,國家變的滿目瘡痍,拯救家園,認同自己,但不一樣的是~《獅子王》有個完美結局,而《哈姆雷特》則是莎翁最著名的悲劇之一。

006

▲《獅子王》或許能說成是發生在非洲大陸的獅子版哈姆雷特故事
GOOGLE PICTURE(http://warwickartscentre-assets.s3.amazonaws.com/assets/Image/6357.jpg)

從以上這些作品,都能再再的看出莎士比亞的經典不會因出產時間太久就發霉,而被鎖進歷史記憶的櫥櫃裡,更不會因時間退過,就被放逐在世界的彼端。反之,則是其主題與概念,總是能毫無時差地融合在每個世代中,產生出更多的莎士比亞化學作用。

如果你也喜歡那些連結當代與莎士比亞的締造者,不妨可以翻閱上述這些深受莎翁影響的現代作品,從不同視野認識莎士比亞作品!

 

更多關於英國文化協會「永恆莎翁」(Shakespeare Lives)全球與台灣本地活動,請上英國文化協會官網:https://tw.live.solas.britishcouncil.digital/programmes/shakespeare-lives

詳細資訊:http://www.britishcouncil.org.tw/events/2016shakespearemanga

說點什麼吧!

SPONSOR

熱門 Animation Art 動畫藝術 分類文章