阿亞誕生記

文|《阿亞的奇幻歷險》文字作者 孫晴峰

我寫故事,雖然不是文以載道,而且大半是反叛傳統, 可是多有清楚甚至嚴肅的主題, 而且通常是先有了主題, 再想出故事來傳達,很像是寓言寫作的過程。

《阿亞的奇幻歷險》倒是一個例外。

一位編輯約稿,希望我能夠寫一個給幼兒的故事。

當時在波士頓讀研究所, 眼看截稿時間快到了,故事的影兒都沒, 心裡有些著急。

我住在三樓的閣樓裡,坐在廚房裡的餐桌前,環顧四周找靈感,心裡想著,餐廳和廚房,有和媽媽在一起的感覺,是與幼兒親近的環境。我無意識的把玩著餐桌上的小鹽瓶子,覺得它隱隱中有個故事在裡頭,但是像和氏璧藏在石頭裡,還只是「暗含光」看不出它的形狀。

腦海裡忽然浮現了傑克爬出豌豆藤,進了巨人的古堡, 爬上巨人餐桌的情景。 聯想到,對小人兒來說, 花椰菜是巨樹, 烤雞是大山,湯麵是游著水蛇的大湖。想到這,就覺得柳暗花明了。

餐桌

寫圖畫故事和寫童話不同,要先預想圖像, 分段情節,掌握節奏。我是完全不會畫畫的人,腦中的圖也是抽象的概念的,但是看到插圖者的創造, 也很清楚什麼是對味的。

陳志賢的圖把我腦中扁平而模糊的意象鮮活、具體起來 。我最喜歡的一幅圖是小女孩明白自己上了巨人的餐桌後,立刻跑到一處安全的地方躲藏,而那個地方竟然是 一把大叉子!

叉子

這本書最初的英文版,主角的名字是「Mimi (咪咪)」,是根據我來自南美洲的朋友阿米而取的 。這次出版的時候,步步的編輯反對咪咪,建議用「阿亞」。 我覺得這個名字聽起來像是懊惱或是疼痛時喊的「啊呀!」便很猶豫。

我問阿米這個名字怎樣。

阿米一邊喝紅酒,一邊和顏悅色,用有著西班牙口音的英語說:「Aya! 這個名字太美了。」

「你確定不是因為紅酒的緣故嗎?」 我有點防備的說,「如果我踢你一腳,你們南美人不是會叫:『唉呀——呀——呀——呀!』嗎?你不會覺得阿亞這個名字因此很可笑嗎?」

阿米很困惑:「 唉呀呀呀呀跟阿亞有什麼關係?」

我很不放心,第二天再問了一次。

我現在也覺得阿亞的名字挺好,因為這個故事沒有文化和國際的界線,不同語文的人也都能叫的響亮--即使是在喊痛也無所謂。

說點什麼吧!

SPONSOR

熱門 圖輯 分類文章